Noms de lieux : Différence entre versions

(Page créée avec « == Nom de la commune == Le nom des Nouillers découle très certainement du latin ''novale'' et ''novalis'', qui désignent respectivement une terre nouvellement défrich... »)
 
m
Ligne 13 : Ligne 13 :
 
== Noms des hameaux ==
 
== Noms des hameaux ==
  
=== Chez ... ===
+
=== Chez ''anthroponyme'' ===
  
=== Font-Benon ===
+
=== Font de Benon ===
  
''Benon'' est un nom courant en Aunis et Saintonge, déformation de ''Benoît''<ref name="Eveille1887">Éveillé, André. Glossaire saintongeais: étude sur la signification, l'origine et l'historique des mots et des noms usités dans les deux Charentes. H. Champion, Paris et V. Moquet, Bordeaux. 1887.</ref>. On retrouve ''Benon'' au lieu-dit limitrophe Chez-Benon. ''Font'', ou parfois ou ''funt'', en poitevin et saintongeais, et plus généralement en vieux français et occitan, désigne une fontaine<ref name="Eveille1887" /> ou une source. Le pluriel est encore utilisée de nos jours dans ''fonts baptismaux''.
+
''Benon'' est un nom courant en Aunis et Saintonge, déformation de ''Benoît''<ref name="Eveille1887">Éveillé, André. Glossaire saintongeais: étude sur la signification, l'origine et l'historique des mots et des noms usités dans les deux Charentes. H. Champion, Paris et V. Moquet, Bordeaux. 1887.</ref>. On retrouve ''Benon'' dans le nom du lieu-dit limitrophe [[Noms de lieux#Chez anthroponyme|Chez Benon]]. ''Font'', ou parfois ou ''funt'', en poitevin et saintongeais, et plus généralement en vieux français et occitan, désigne une fontaine<ref name="Eveille1887" /> ou une source. Le pluriel est encore utilisée de nos jours dans ''fonts baptismaux''.
  
On peut donc traduire le nom comme étant ''&laquo;&nbsp;la source de Benon&nbsp;&raquo;''. Mais à la différence du français, le ''t'' final n'est pas muet ; on prononce alors /fɔ̃t bønɔ̃/, et non /fɔ̃ bønɔ̃/.
+
On peut donc traduire le nom d'origine ''Font Benon'' comme étant ''&laquo;&nbsp;la source (de) Benon&nbsp;&raquo;''. Il est raisonnable de penser que les terres du dénommé Benon, de l'autre côté de Bois Chapeau, s'étendait jusqu'à ce lieu-dit.
  
La prononciation du ''t'' à menée à une mauvaise interprétation en ''Font-de-Benon'', puis aux déformations malheureuses ''Fond-de-Benon'' ou ''Fond-Benon''.
+
De part ses racines en langue d'oc, le ''t'' final de ''font'' n'est pas muet ; on prononce alors /fɔ̃t bønɔ̃/, et non /fɔ̃ bønɔ̃/. La prononciation du ''t'' et la francisation du nom ont menés à la forme aujourd'hui officielle de ''Font de Benon''. En revanche, les déformations ''Fond de Benon'' ou ''Fond Benon'' sont incorrectes.
  
 
== References ==
 
== References ==

Version du 4 novembre 2015 à 23:18

Nom de la commune

Le nom des Nouillers découle très certainement du latin novale et novalis, qui désignent respectivement une terre nouvellement défrichée, et une jachère. Voir l'article sur l'Origine du nom.

Le nom de la commune, Les Nouillers, inclus l'article défini pluriel les. En tant que tel, il prend la majuscule, comme par exemple La Rochelle ou Le Havre, à moins qu'il ne se contracte avec à ou de le précédant. En effet, comme le rappelle la Commission nationale de toponymie[1]:

« L'article constitutif des toponymes suit les mêmes règles d'accord, de morphologie et d'omission que celui des noms communs. »

Ainsi, il est grammaticalement incorrect d'écrire « la commune de Les Nouillers » au lieu de « la commune des Nouillers ».

Noms des hameaux

Chez anthroponyme

Font de Benon

Benon est un nom courant en Aunis et Saintonge, déformation de Benoît[2]. On retrouve Benon dans le nom du lieu-dit limitrophe Chez Benon. Font, ou parfois ou funt, en poitevin et saintongeais, et plus généralement en vieux français et occitan, désigne une fontaine[2] ou une source. Le pluriel est encore utilisée de nos jours dans fonts baptismaux.

On peut donc traduire le nom d'origine Font Benon comme étant « la source (de) Benon ». Il est raisonnable de penser que les terres du dénommé Benon, de l'autre côté de Bois Chapeau, s'étendait jusqu'à ce lieu-dit.

De part ses racines en langue d'oc, le t final de font n'est pas muet ; on prononce alors /fɔ̃t bønɔ̃/, et non /fɔ̃ bønɔ̃/. La prononciation du t et la francisation du nom ont menés à la forme aujourd'hui officielle de Font de Benon. En revanche, les déformations Fond de Benon ou Fond Benon sont incorrectes.

References

  1. Commission nationale de toponymie. Recommandations et observations grammaticales. CNT – CNIG 2006.17. 29 novembre 2006, mise-à-jour le 08 mars 2010.
  2. 2,0 et 2,1 Éveillé, André. Glossaire saintongeais: étude sur la signification, l'origine et l'historique des mots et des noms usités dans les deux Charentes. H. Champion, Paris et V. Moquet, Bordeaux. 1887.